<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Festivaletteratura &#8211; Marina Astrologo</title>
	<atom:link href="http://sottotomo.com/2009/09/14/festivaletteratura-marina-astrologo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sottotomo.com/2009/09/14/festivaletteratura-marina-astrologo/</link>
	<description>Sottolineature e recensioni</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 May 2012 09:30:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
	<item>
		<title>Di: Flavia</title>
		<link>http://sottotomo.com/2009/09/14/festivaletteratura-marina-astrologo/comment-page-1/#comment-17292</link>
		<dc:creator>Flavia</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 16:37:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sottotomo.com/?p=576#comment-17292</guid>
		<description>Salve, ho un bisogno disperato della mail di Marina Astrologo e di Alfonso Tutina (i traduttori della versione italiana de &quot;La Bussola d&#039;Oro). Devo contattarli perchè sto scrivendo una tesi su pregi e difetti della traduzione del libro precedentemente citato dall&#039;inglese all&#039;italiano e allo spagnolo.
Grazie a tutti,
Flavia
P.s. Se qualcuno fosse a conoscenza anche della mail del traduttore spagnolo (Roser Berdagué) mi farebbe un favore enorme).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salve, ho un bisogno disperato della mail di Marina Astrologo e di Alfonso Tutina (i traduttori della versione italiana de &#8220;La Bussola d&#8217;Oro). Devo contattarli perchè sto scrivendo una tesi su pregi e difetti della traduzione del libro precedentemente citato dall&#8217;inglese all&#8217;italiano e allo spagnolo.<br />
Grazie a tutti,<br />
Flavia<br />
P.s. Se qualcuno fosse a conoscenza anche della mail del traduttore spagnolo (Roser Berdagué) mi farebbe un favore enorme).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Behemoth</title>
		<link>http://sottotomo.com/2009/09/14/festivaletteratura-marina-astrologo/comment-page-1/#comment-17281</link>
		<dc:creator>Behemoth</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 22:37:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sottotomo.com/?p=576#comment-17281</guid>
		<description>Posso dirlo però che ha tradotto malissimo i primi due Harry Potter? Probabilmente la fatica più grossa l&#039;han fatta i suoi successori per sistemare scelte davvero poco comprensibili...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Posso dirlo però che ha tradotto malissimo i primi due Harry Potter? Probabilmente la fatica più grossa l&#8217;han fatta i suoi successori per sistemare scelte davvero poco comprensibili&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Iorek</title>
		<link>http://sottotomo.com/2009/09/14/festivaletteratura-marina-astrologo/comment-page-1/#comment-17280</link>
		<dc:creator>Iorek</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 07:26:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sottotomo.com/?p=576#comment-17280</guid>
		<description>E&#039; anche un&#039;ottima trequartista.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E&#8217; anche un&#8217;ottima trequartista.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Sdrucciola</title>
		<link>http://sottotomo.com/2009/09/14/festivaletteratura-marina-astrologo/comment-page-1/#comment-17270</link>
		<dc:creator>Sdrucciola</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 15:58:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sottotomo.com/?p=576#comment-17270</guid>
		<description>Concordo, anche perché tradurre la prima domanda dal pubblico senza scoppiare a ridere era dura!

Seguirà racconto più dettagliato ma diciamo che dopo un&#039;ora di Lanzmann che racconta la lunga lavorazione del suo film Shoa, una simpatica spettatrice non ha trovato nulla di meglio che chiedere: &quot;Io ho letto tutta Simone De Beauvoir e non mi risulta che lei sia stato il suo compagno per 7 anni&quot;...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Concordo, anche perché tradurre la prima domanda dal pubblico senza scoppiare a ridere era dura!</p>
<p>Seguirà racconto più dettagliato ma diciamo che dopo un&#8217;ora di Lanzmann che racconta la lunga lavorazione del suo film Shoa, una simpatica spettatrice non ha trovato nulla di meglio che chiedere: &#8220;Io ho letto tutta Simone De Beauvoir e non mi risulta che lei sia stato il suo compagno per 7 anni&#8221;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Ton</title>
		<link>http://sottotomo.com/2009/09/14/festivaletteratura-marina-astrologo/comment-page-1/#comment-17269</link>
		<dc:creator>Ton</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 15:42:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sottotomo.com/?p=576#comment-17269</guid>
		<description>Ogni volta che la vedo sale la stima che ho per questa donna (che conosco soltanto per il suo lavoro al Festival). Nell&#039;evento di ieri con Lanzmann è stata semplicemente brillante, non sapevo che interpretasse pure dal francese.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ogni volta che la vedo sale la stima che ho per questa donna (che conosco soltanto per il suo lavoro al Festival). Nell&#8217;evento di ieri con Lanzmann è stata semplicemente brillante, non sapevo che interpretasse pure dal francese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

